首页 > 垃圾处理 > 垃圾分类用英语该怎么说?
2020
05-19

垃圾分类用英语该怎么说?

  前一段时间,上海出台了垃圾分类政策,这意味着垃圾分类离在全国范围内推广也不远了。在全面推广之前,新东方先带大家搞清楚英语中的这几个

  可名可动,可丢垃圾可当垃圾,概念广泛。作名词用时,可意指所有“被丢弃的东西”,是一种偏正式的用法。“垃圾分类(wastesorting)”中的“垃圾(waste)”,就是泛指意义上的垃圾。无论是劈腿的前男友还是人设崩塌的爱豆,凡是你不要的,都首先是个“垃圾”,其次才谈区别干湿和是否有害。

  湿垃圾指的就是易腐垃圾,饭菜厨余、果皮果核、水产及加工食品都是湿垃圾。在这一层意思上,与之相近的单词就是“garbage”。

  garbage主要指生活垃圾,包括厨房的剩菜剩饭或不能再用的食物。另外,放在另一个语境里,“garbage”也可以指互联网上的“垃圾信息”。(真的非常贴近生活呢)

  干垃圾看起来是湿垃圾的对立面,但其实它指的是“指除可回收物、有害垃圾、湿垃圾以外的其它生活废弃物”。这样的说法很广泛的,我们再来看看给出的举例:污损纸张、污损塑料、编织袋、防碎气泡膜、花盆、毛巾、一次性餐具、镜子、陶瓷制品、竹制品(竹篮、竹筷、牙签)、成分复杂的制品(伞、笔、眼镜、打火机)……

  这些用破或用旧的、大多数出于无用原因而丢弃的、成堆的无用物品,可以用“trash”。在生活垃圾中,trash则指废弃的纸、硬纸板和干物质,是不是和你印象中的干垃圾比较相似?

  在干垃圾中,引起讨论度比较大的就是“大骨头、硬果壳、硬贝壳为什么属于干垃圾”这一问题。对此,有关人员给出的解释是:硬贝壳、大棒骨这类的垃圾,在处理过程中不易被粉碎,并且会对粉碎刀片造成损害,影响垃圾的后期处理,所以在归类中将它们放在了干垃圾。


本文》有 0 条评论

留下一个回复