准确的翻译应当从正/明确的句子开始——原句中主语逻辑稍含糊,是否可理解为“这样做不仅没有(使)垃圾分类,而且还严重破坏了生态环境”?
望采纳~!追问我not only加在this后面,后面那句用but also可以吗?追答不可以,如果照你这样的话,意思就会变为:“这不仅是垃圾分类,而且还严重破坏生态环境。”
那么逻辑错误,因为not only...but also 是表递进关系,如果按你说的话,除非将“没有垃圾分类”作为一个名词词组使用才可以(而这个词组暂不知如何指代)。或者将意思转换一下也行,如下:
- 本文固定链接: http://fenleilaji.cc/?id=1254
- 转载请注明: admin 于 分类垃圾-环境保护从分类垃圾做起! 发表
《本文》有 0 条评论